2025/11/23

进入《文会图》


 喝完那一小口微凉的茶沫,我心满意足地赶往下一个展厅。

终于,在研究和发表宋徽宗《文会图》二十年之后,以“沉浸式体验”(Immersive Experience),在杭州中国历代绘画大系典藏馆,亲身进入了《文会图》的空间。

以往隔着玻璃展柜观看展示品的方式,近年来增添了新的趣味,我们不只是“看”展品,而是身临其境地进入展览所营造的情境与氛围中,通过多种感官调动(视觉、听觉、触觉、嗅觉,互动行为),产生情感共鸣和深度参与,称为“沉浸式体验”。

最早的沉浸式体验来自视觉。这类展览往往利用大规模投影、环绕式屏幕和动态光影,让观众被图像包围。台北故宫博物院藏的北宋郭熙《早春图》,描绘万物生机蓬勃时节的大自然;通过科技设计和体感侦测,观众可以走进山雾缭绕、溪水潺潺的画境,伸开双臂,仿佛鸟儿展翅翱翔,飞到峰顶,旋转视角,发现不一样的风景。那一刻,《早春图》从“被观看”变为“被参与”,观众也超越画框,从“旁观者”变为“共创者”。

除了虚拟的绘画影像,更直观的方式,便是复制/还原画面为真实的场景,比如眼前的《文会图》。《文会图》描绘幽静的园林中垂柳依依,繁树掩映,几位士人围坐在铺满花果美馔的长案旁,愉悦谈笑,气氛雅逸从容。侍女与仆役穿梭其间,还有一位执拍板的男子似乎要开始余兴节目。此时酒宴将尽,画面前方正准备着点茶。

展场布置了三折屏风,中央悬挂《文会图》。屏风前偌大的长案,再现画中物品。观众如果坐在环绕长案的藤椅,便宛如扮演了画中人物。于是我随性坐下,拿起酒盏,朝旁边正在插花的汉服仕女致意。

声音,是沉浸式体验的第二层通道。音乐、环境音、甚至沉默,都能建构出空间的情绪。《文会图》的 一隅石桌上有香炉、书册和古琴,暗示即将的乐音;实景的《文会图》安排了仕女弹奏古筝,营造古典的历史氛围,吸引观众接近驻足。

如果说视觉与听觉构成了感官沉浸的前奏,那么触觉与嗅觉则让沉浸进入身体的深处。

在兰州敦煌艺术博物馆复制敦煌佛教洞窟外面,放了一块砂砾岩,看似不经意的装饰,其实是让观众可以触摸,感觉石头的质感。砂砾岩容易风化,试想如此肌理上图绘的壁画如何不易保存?

香港艺术馆《好物有型》展,观众点触屏幕回答气质测验问题,可以得知适合自己格调的专属香味,并且嗅闻香味的样品。4种个性类型呈现的4种艺术家风格,不但令观众理解,也随之趋于认同。

至于五官五感中的味觉在文物艺术展览时较为操作复杂。展览不是饮食售卖,只是摆放食物的话,观众的体会稍嫌单调。与其推出成品,不如表现过程,实景《文会图》设置了现场示范点茶,将以往像宋徽宗《大观茶论》记叙的内容,配合《文会图》的画面,具体展演。

这位点茶女士将白茶粉放进茶碗,注入70度以上的热水,然后拿茶筅反复环回击拂,《大观茶论》详细说明了7次注汤的步骤细节,逐渐搅打出乳白色的泡沫—--这就是苏东坡词里的“雪沫乳花浮午盏“啊!

现代人喜欢的咖啡拉花,一千年前的宋代人早就玩过了,而且不必依靠牛奶,仅仅将热水点在搅打好的茶泡沫,形成色差水纹;或是拿茶勺轻划,花鸟虫鱼、诗词文字,栩栩浮现,所谓的“注汤幻茶”、“分茶”、“茶百戏”、“水丹青”,真是巧思灵动。

悠扬的古筝乐曲声萦回着雅集的余韵,我抚触那仿汝窑的茶盏,想起当年在台北故宫博物院报告《文会图》,“师祖”方闻教授的赞赏和嘉勉:“没想到中文系出身的学者能够研究得这么透彻。”我后来告诉方教授,我是他得意弟子石守谦老师的学生,算是他的“再传弟子”了。他笑得合不拢嘴,频频点头。我研究《文会图》的文章名为“天祿千秋”—-感恩天赐的福禄,给予我们艺术审美沉浸至生命底层的喜悦。

 

20251122,新加坡《聯合早報》“上善若水”专栏

2025/11/16

AI是厨师,AIGC是菜肴 AI is the chef, AIGC is the dish

 


去年我写了AIGC(人工智能生成文本)文图学的书,开设AIGC文图学课程。一次,朋友介绍我说:“衣若芬是全球中文学界最懂AI的人。”我听了,连忙说:“哪里,哪里。不敢,不敢。”并不是谦虚,而是我懂得的不是研发AI,是如何利用AI工具生成文本,并且从文图学的观点分析和评估AI生成文本的优劣,进而赋予意义和价值。

很多人都混淆了AIAIGC。新闻报道说,台湾的人文学科学生选读AI课程的意愿不高。一些同学听了第一堂课,便纷纷打退堂鼓。一位在北京交换留学的同学和我分享大学为文科开设的AI课程,包括制作语料库、搭建大语言模型。同学说:“看了课表,不明白学了这些对我们有什么用?已经有了ChatGPT这种强大的大语言模型,我们何必还要自己搭建?”

是的,文科生和一般大众需要的AI素养和技术知识的确和专攻AI的训练不一样。如同我之前在书里谈过:我们不一定要看得懂乐谱、会弹奏乐器,只要懂得欣赏,并且感受音乐给予我们的心灵滋润和情绪抚慰。就像操作手机,我们是使用者,重要的是知道手机的功能。

再举一个日常生活的比喻。AI是厨师;AIGC是菜肴;数据是食材没有好的食材,再好的厨师也做不出美味的菜。算法模型是厨具——有了先进的厨具,厨师能更快、更高效地做菜。

想象我们走进餐厅,点了一盘东坡肉。香喷喷的东坡肉端上来,我们首先品尝的是菜,然后可能想到:“这家餐厅的厨师手艺真不错。”我们未必会烹饪,但是基本能够品尝得出菜肴酸甜苦辣的滋味,以及是否合于我们个人的胃口。如果还能够知道一些这道菜的历史背景,比如东坡肉和苏东坡的关系(虽然我考证出“苏东坡没有吃过东坡肉”),至少,围绕东坡肉的文化氛围会让我们再增添一些饮食的乐趣。

AI是整体包罗工具和技能的统合;AIGC是使用工具以后,发挥技能生成的产品,是AI的效益之一。前者是基底,后者是输出。媒体往往简单称呼,把AIGC也叫做AI,于是一旦AIGC的内容出错,便全盘否定AI的可信度,这实在“冤枉”了AI。客人吃到味道不佳的菜肴就骂厨师,但是厨师拿手的也许是别的料理。在意大利餐厅想点葱油饼,认为和披萨差不多,其实 同中有异呢。

为什么区别AIAIGC很重要?在学校里,可以明确针对不同专业需求的学生,设计适配的课程,培养相应的能力,将来学以致用。作为消费者,知道哪些应该提高警觉,例如AI的演算法向我们推送信息,根据的是我们在互联网平台留下的数据和习惯纪录,掌握我们的兴趣和交流网络,于是精准投放。如果这是网路商店,基于演算法生成的商品(AIGC)便可能激起我们的购买欲。

在医疗方面,AI已经可以辨识一些X光和CT扫描的图像,协助医生判断病情。目前我们还不能放心直接把治疗决策交给AI,某些所谓“AI医生”给的“诊断书”(AIGC)良窳不齐,只能视为建议参考,谨慎存疑为妙。

这么说来,好像AIGC很不靠谱,我们还学它干嘛?

我们吃了一次不合意的菜肴,顶多再不去那家餐厅。调教AI厨师学人类厨师,说不定会制造出随机创新的菜肴,给予我们意外的惊喜。我让ChatGPT帮我生成 “《南洋风华》迷你套餐”,它设计的是:主菜“班兰榴莲烤鸭卷”,饮品“香茅辣椒椰子冰沙”,你想试试吗?

 

2025118,新加坡《联合早报》“上善若水”专栏

2025/10/31

我和ChatGPT吵架!AGI來了嗎?I had a fight with ChatGPT! Is AGI here yet?


2025/10/25

东坡琴操图 Su Dongpo and Qincao Painting

 



在“翰墨因缘”展览大观近200年中国和新加坡的368幅绘画,琳琅满目,作品主要来自秋斋曾国和先生收藏。一幅任伯年(1840-1895)落款于 1892年的《东坡操琴图》尤其吸引我。

画面上方是一株高挺的松树,树干盘曲遒劲,枝叶以水墨描绘,浓淡相间,展现出松树坚韧不屈的生命力。背景的山石用淡墨皴擦,营造深远幽静的山林意境。画面的下方,苏东坡伏几与一位女性相对而坐,似在谈话。人物衣袍以淡赭、浅粉等色轻染,柔和地与墨色山石形成对比。

既然是“操琴”,而且画题的英文也是“Playing Qin”,那么,“琴”在哪里?

会不会是《东坡琴操图》?画的是苏东坡和杭州名妓琴操谈禅的故事。

扛着三大巨册,9公斤的图录回家,迫不及待再翻看这幅画的介绍,和展场看到的一样画题。查到2016年在香港展览的图录,可能从陈之初处购买时画题就是如此。

夏孙桐(1857-1942)的诗《为秦亮工题费晓楼画东坡参禅图卷》开篇叙述“画中东坡是主人,题诗意多在琴操”,可知这《东坡参禅图》画的就是苏东坡和琴操。清代沙馥(1831-1906)的《琴操参禅图》册页、徐操(1910–1970)的《琴操参禅图》立轴构图都是两人在树下谈话,和任伯年画的相近,不同的是:沙馥和徐操画的琴操屈身站立,态度恭谨,表现虚心问道。

苏东坡和琴操在谈什么呢?较早的纪录见于南宋吴曾《能改齋漫錄》,说能词善歌的琴操曾经改秦观的《滿庭芳》词韵,令苏东坡称道。有一天在西湖边,苏东坡和琴操开玩笑说:“我当长老,你来问话参禅。”

琴操便问:“什么是湖中景?”

东坡回答:“秋水共长天一色,落霞与孤鹜齐飞。” 用的是王勃《滕王閣序》的句子,描绘绚丽的傍晚水光风景。

琴操又问:“什么是景中人?”

东坡回答:“裙拖六幅湘江水,髻挽巫山一段云。” 出自唐代李群玉的《同郑相并歌姬小饮戏赠》,原诗作“鬓耸巫山一段云”。形容美人长长的裙裾像是漫漫的湘江水;高耸的发髻犹如挽着巫山的云。

琴操又问:“什么是人中意?”

东坡回答:“惜他杨学士, 憋杀鲍参军。”这两句话里讲到两个人,“鲍参军”是南朝宋的鲍照,杜甫《春日忆李白》赞美李白的诗“俊逸鲍参军”,说他有鲍照诗的清新洒脱之气。“杨学士”是谁呢?不知为何网上流传说指的是杨日严。杨日严曾经因为貪污被欧阳修弹劾,后来一直企图找机会报复。以苏东坡和欧阳修的关系,肯定不会欣赏杨日严;何况杨日严的名声地位哪里有资格和鲍照相提并论?我认为“杨学士”是指曾任崇文馆学士,初唐四杰之一的杨炯。“惜他杨学士, 憋杀鲍参军”是说才华令杨炯和鲍照都相形见绌。

苏东坡从美景、美人说到美才。 琴操最后问:“如此,究竟如何?”归根到底,这么些好事的结果会是怎么样呢?东坡用白居易《琵琶行》的诗句当头棒喝:“门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。”繁华落尽,你如同琵琶女,老了嫁给商人度过余生。

这,就是人生的结局?琴操听了,当下大悟,于是削发为尼。既然一切的本质是空,出家皈依佛门才能贯彻修行。

这个故事在明代流行,收在蒋一葵《尧山堂外纪》、田汝成《西湖游览志余》、梅鼎祚《青泥莲花记》之类的杂记和小说戏曲中。要注意明清以后的文献将问和答的角色对调,变成东坡问,琴操答,不符合禅宗参话头的形式了。

绘画的题目决定作品的意涵。《東坡操琴图》表现苏东坡的音乐素养;《东坡琴操图》叙说苏东坡点化琴操的传奇。两人从游戏似的“扮演”师生,谈湖中景、景中人、人中意,层层递进,到琴操悟空,真的看破红尘。我更为好奇的是:面对琴操“假戏真做”,苏东坡的反应,是惊讶?还是欣慰?

 

20251025,新加坡《联合早报》“上善若水”专栏


Su Dongpo and Qincao Painting
by I Lo-fen

In the exhibition “Affinity of Brush and Ink,” 368 paintings spanning nearly 200 years from China and Singapore were displayed, most from the collection of Mr. Khoo Seow Hwa of Chiu Zhai. Among them, one painting particularly caught my attention — Su Dongpo Playing Qin by Ren Bonian (1840–1895), inscribed in 1892.

At the top of the painting stands a tall pine tree with a twisting, vigorous trunk. The branches and leaves, rendered in ink with alternating light and dark tones, embody the tree’s resilient vitality. The background features softly inked rocks and hills, evoking a tranquil and distant mountain forest. Below, Su Dongpo sits across a low desk from a woman, seemingly in conversation. Their robes are tinted lightly with pale ochre and pink, harmoniously contrasting with the darker inked rocks.

Since the title says “Playing Qin,” where is the qin (zither)?
Could it be that the painting’s real subject is Su Dongpo and Qincao — depicting Su Dongpo’s conversation about Zen with the famous Hangzhou courtesan Qincao?

I carried home the three massive exhibition catalogues — nine kilograms in total — and eagerly flipped again to the painting’s description. The title matched exactly what I saw at the exhibition. Checking a 2016 Hong Kong exhibition catalogue, it appears the painting already bore this title when purchased, perhaps from the collector Chen Zhichu.

The Qing poet Xia Suntong (1857–1942), in his poem “Inscribed for Fei Xiaolou’s Painting of Su Dongpo’s Zen Dialogue,” began by saying: “In the painting, Su Dongpo is the master; the poetic idea lies mostly in Qincao.” From this, we know that the Su Dongpo’s Zen Dialogue painting depicts Su Dongpo and Qincao. Similar compositions appear in the Qing painter Sha Fu’s (1831–1906) Qincao’s Zen Dialogue and Xu Cao’s (1910–1970) hanging scroll of the same title, both showing the two conversing under a tree. Yet, in Sha and Xu’s versions, Qincao stands humbly before Su Dongpo, her posture expressing respect and the sincerity of a student seeking enlightenment.

So what were Su Dongpo and Qincao discussing?
The earliest record appears in Wu Zeng’s Random Jottings from the Studio of Reform (Nenggaizhai Manlu) of the Southern Song. It recounts that Qincao, skilled in lyrics and song, once altered the rhyme of Qin Guan’s Man Ting Fang to great acclaim from Su Dongpo. One day by West Lake, Dongpo jokingly said, “I shall be the abbot; you come to question and seek Zen.”

Qincao asked, “What is the scene within the lake?”
Dongpo replied, “The autumn waters share one hue with the endless sky; the setting sun and lone wild goose fly together.” — borrowing the famous line from Wang Bo’s Preface to the Pavilion of Prince Teng, describing a dazzling evening scene.

Qincao then asked, “What is the person within the scene?”
Dongpo replied, “Her skirt trails six folds of Xiang River water; her hair bun gathers a wisp of Wushan cloud.” — from Li Qinyu’s Tang poem Drinking Playfully with Courtesans alongside Minister Zheng, portraying the graceful beauty of a woman whose skirt flows like the Xiang River and hair rises like the clouds of Wushan.

Qincao asked again, “What is the essence within the person?”
Dongpo replied, “Pity Scholar Yang; he nearly stifled Officer Bao.” The “Officer Bao” here refers to Bao Zhao of the Southern Dynasties, admired by Du Fu in his poem Spring Thoughts of Li Bai for his elegant poetic style. But who was “Scholar Yang”? Some mistakenly identify him as Yang Riyian, who was impeached by Ouyang Xiu for corruption and later sought revenge. Given Su Dongpo’s deep respect for Ouyang Xiu, he certainly wouldn’t have praised Yang Riyian. Nor could that Yang’s reputation compare to Bao Zhao’s. I believe “Scholar Yang” refers instead to Yang Jiong, one of the Four Talents of the Early Tang and a Scholar of the Chongwen Institute. The phrase “Pity Scholar Yang; he nearly stifled Officer Bao” thus means that such extraordinary talent could outshine both Yang Jiong and Bao Zhao.

Su Dongpo’s answers moved from beautiful scenery, to beautiful people, to beautiful talent.
Finally, Qincao asked, “Then, in the end, what becomes of it all?”
Dongpo delivered a sobering reply, quoting Bai Juyi’s Song of the Pipa:

“Before your door the horses and carriages are few;
In your old age, you wed a merchant husband.”

When all the splendor fades, you will be like the pipa girl — aging, married to a merchant, living out the rest of your days.

So—is that the end of life’s story?
Upon hearing this, Qincao suddenly attained enlightenment, shaved her head, and became a nun. Since all is ultimately emptiness, she chose the Buddhist path to fulfill her awakening.

This story became popular in the Ming dynasty, appearing in miscellanies and fictional works such as Jiang Yikui’s Records Outside Yaoshan Hall, Tian Rucheng’s Supplementary Notes on West Lake Travels, and Mei Dingzuo’s Lotus of Green Mud. However, in later Ming and Qing retellings, the roles of questioner and responder were reversed — Su Dongpo asking, Qincao answering — which actually deviates from the traditional Zen dialogue format.

The title of a painting determines its meaning.
Su Dongpo Playing Qin highlights Su Dongpo’s musical refinement;
Su Dongpo and Qincao narrates a story of spiritual awakening.
What began as playful role-play between teacher and student — discussing the lake’s scenery, the person within it, and the essence within the person — evolved step by step into Qincao’s realization of emptiness, her renunciation of worldly life.

What fascinates me most is this:
When Qincao turned her “play” into genuine enlightenment, how did Su Dongpo respond?
With surprise — or with serenity?

Published in Lianhe Zaobao (Singapore), “Shang Shan Ruo Shui” column, October 25, 2025

2025/10/12

《千年宋韻.世紀故宮:衣若芬詩畫文圖學論文集》分享會 Text and Image Studies in Poetry and Painting...


分享會視頻簡介

20251010日故宮博物院百年生日當天晚上7:30於網上

文圖學會主辦《千年宋韻.世紀故宮:衣若芬詩畫文圖學論文集》發佈分享會

 

一,故宮博物院百年:政變.戰火.新生

1.故宮博物院是近代中國第一個立博物館嗎?

2.臺北故宮博物院的文物全部來自北平故宮博物院嗎?

3.臺北故宮博物院的文物比北京故宮博物院豐富嗎?

 

二,《千年宋韻.世紀故宮:衣若芬詩畫文圖學論文集》的内容

11篇論文,8篇散文,477頁電子書

訂購書Order book

https://forms.gle/ZtWTauH66K32Nn926

Kindle

https://www.amazon.com/dp/B0FRYSYPVN?ref_=pe_93986420_775043100

 

1. 千載風流──「西園雅集」

2. 六一古調──歐陽脩《集古錄》

3. 洞庭秋波──《九歌圖》之《湘君》、《湘夫人》

4. 美感與諷喻──《麗人行》詩畫

5. 互文新生──《歸去來圖》、《憩寂圖》、《陽關圖》詩畫

6. 戰火與清遊──《赤壁圖》題詠

7. 無佛處稱尊──蘇軾《黃州寒食帖》

8. 歷劫神物──《黃州寒食帖》的生命旅程

9. 神龍別種—李公麟《五馬圖》

10. 天祿千秋──宋徽宗《文會圖》詩畫

11. 浮生一看──南宋李生《瀟湘臥遊圖》

***

讀者專屬視頻

 1.宋代巨星的時光膠囊:解密歐陽脩《集古錄》、蘇軾赤壁傳奇與《寒食帖》身世、《五馬圖》謎團

2.宋代「互文新生」:從陶杜王維詩意圖到題畫詩的跨界對話與哲學反思

3.杜甫〈麗人行〉的視覺翻譯:從盛唐奢華到現代鄉愁,名畫如何承載「不動聲色」的批判?

4.從圖像解讀楚辭:跨越千年的《湘君》、《湘夫人》藝術解謎與文化投射

5.跨越八百年禪思與劫難:南宋李生《瀟湘臥遊圖》的「臥遊」心法與題跋流動史

***

相關視頻

1.“千年宋韻.世紀故宮”之歌

https://youtu.be/_UP6rGQEN40

2.讀懂這首詩,你以爲的樂天派蘇東坡瞬間瓦解--黃州寒食帖

https://youtu.be/qRXQ7SBXvSE

3.衣若芬解讀宋徽宗《文會圖》詩畫

https://youtu.be/b2sDXJ56qTw

4.解開西園雅集的千年謎團

https://youtu.be/8dls8ma5AI8

5.衣若芬談蘇東坡《寒食帖》書法藝術

https://youtu.be/dMw-49D35gs

6.蘇軾《赤壁賦》題跋

https://youtu.be/RI2_pLzrhTE

7.蘇軾《赤壁賦》真跡

https://youtu.be/itoNZJmtT7Q

 

三,百年守護.千年神遇.甲子萬年

1.致敬學術前輩:

方聞、曾永義、傅申、何傳馨、李霖燦——他們代表了文人學者對藝術研究與精神文明的傳承

2.AIGC,延續與文物時代新意義

***

加入文圖學會免費贈書 Join Text and Image Studies Society and receive free books

forms.gle/Gys5Vu8T1DdnMu6G9