2026/06/19

苏东坡《浣溪沙·端午》千年前的端午,原来如此优雅 Su Shi's Dragon Boat Festival: Memory Across a Thousand Years

 






《浣溪沙·端午》


宋·苏轼


轻汗微微透碧纨,

明朝端午浴芳兰。

流香涨腻满晴川。


彩线轻缠红玉臂,

小符斜挂绿云鬟。

佳人相见一千年。


白话译文


薄薄的丝衣上微微透出香汗,

明天就是端午节了,人们将用兰草浸泡的香汤沐浴。

芬芳的香气弥漫四野,仿佛充满了整个晴朗的河川。


女子的手臂上轻轻缠着五彩丝线,

发髻旁斜挂着驱邪祈福的符袋。

愿这样美好的佳节与美丽的人儿,千年之后依然能够相见。


English Translation

Huan Xi Sha: The Dragon Boat Festival


A light sheen of fragrance moistens her silk attire;

Tomorrow, at the Dragon Boat Festival,

People bathe in orchid-scented water.


Sweet aromas drift and spread,

Filling the bright riverbanks with lingering perfume.


Colored threads gently circle her jade-like arms;

A talisman hangs beside her cloud-like hair.

May such beauty and this festive joy

Meet again a thousand years from now.

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。